Những Trò Đùa Ngày Cá Tháng Tư Độc Đáo Tại Nhật Bản

 - 

Bạn có biết không? thật ra khiếu hài hước cũng được phân theo quốc gia, vùng miền. Sở dĩ tất cả sự phân chia này là do ngôn ngữ. Họ thường không cười mẩu chuyện khôi hài của một người dễ dàng vì bọn họ không hiểu được câu chuyện. Còn ví như đã hiểu tuy vậy vẫn không thấy bi ai cười, 1 phần còn tùy từng tính cách.

Bạn đang xem: Những trò đùa ngày cá tháng tư độc đáo tại nhật bản

Nếu bạn thiếu hiểu biết tiếng Nhật, đôi khi bạn thấy biểu hiện của bạn Nhật rất bi lụy cười, tuy vậy lại không tồn tại lý vị gì nhằm thật sự mỉm cười với trò đùa của họ. Cũng tương tự, fan Nhật sẽ có những lúc phải cười cợt xã giao với câu nói đùa của bạn, vày thật ra chúng ta cũng đang không hiểu biết nhiều bạn cười mẫu gì. Rào cản văn hóa và ngôn từ quả là khó để phá vỡ.

Ảnh ニコニコ動画

Tuy nhiên có một trong những kiểu gây hài đã có tính năng nhất thời đối với người Nhật. Mang sử bạn đang có một cuộc nói chuyện thú vị với vài ba người chúng ta Nhật, bạn muốn nói đùa mang đến họ vui dẫu vậy lại chẳng nghĩ ra được trò gì. Cứ áp dụng thử một trong những chiêu được liệt kê dưới nhé.

Chơi chữ (90% thành công)

Nhưng chỉ với điều kiện bạn biết giờ đồng hồ Nhật thôi nhé. Trong giờ đồng hồ Nhật, đầy đủ trò nghịch chữ như vậy gọi là 駄洒落 (dajare) hay 言葉遊び (kotoba asobi). Hoàn toàn có thể thấy bạn Nhật thích chơi chữ đến cả nào thông qua bộ Stamp nghịch chữ độc đáo của Line.

Ảnh http://androck.jp/linestamp/heartwarming/yurudajyare/

Ở đây bạn có thể thấy một số từ thú vị, dễ dàng nắm bắt như

Oyasumikan (Oyasumi là chúc ngủ ngon, trong lúc mikan là trái quýt)

Tashikani (dĩ nhiên rồi) với tự Kani sinh hoạt cuối nghĩa là con cua

Arigaton (Arigatou là cảm ơn, -ton là món giết thịt heo).

Biết nghịch chữ giờ Nhật sẽ dễ dàng cho bạn một điểm cộng trong mắt người Nhật. Với một chút ít liên tưởng, bạn hoàn toàn rất có thể tìm thấy vài ba sự liên quan giữa tiếng Nhật với ngôn từ khác (có thể là tiếng bà mẹ đẻ) nhằm nghĩ ra được vài trò đùa chữ thú vị. Ví dụ, thay do nói Denwa Bango (Số năng lượng điện thoại) chúng ta có thể nói trại thành Denwa Bingo để gia công người Nhật cười.

Xem thêm: Top 7 Tựa Game Chiến Tranh Thế Giới Thứ 2 Offline, Game Chiến Tranh Thế Giới Thứ 2

Chơi chữ thể hiện chúng ta là bạn thông minh và có chức năng phản xạ tốt, phần nhiều người Nhật đang cảm thấy những người dân như vậy cực kỳ thú vị.

Một số câu đùa rất có thể áp dụng

アルミ缶の上にあるみかん (Arumi kan no ue ni aru mikan) : trái quýt sinh sống trên hộp nhôm

アメは甘めぇ (Ame wa Ama-me ~e) : Kẹo ngọt

おっぱいがいっぱい (Oppai ga ippai) : nhiều ngực vượt (hí hí)

お金はおっかねぇ (Okane wa okkane~e) Tiền kinh sợ vl ~

Ảnh YouTube

このイクラはいくら?(Kono ikura wa ikura?) Miếng cá này nhiêu tiền?

塩がないのはしょうがない (Shio ga nai no wa shouganai) Thiếu muối thì chịu thôi!!!

Những trò nghịch ông chú (bao tiếng cũng hiệu quả)

Nếu chúng ta thấy mấy cái trò chơi chữ sinh sống trên vẫn nhạt quá, chúng ta có thể thử vài trò “nặng đô” hơn gọi là trò đùa ông chú (hay phiên phiên bản Âu Mỹ gồm Dad’s joke).

Oyaji Gyagu cơ phiên bản cũng dựa trên việc nghịch chữ, tuy nhiên lần này chúng sinh sản thành mẩu truyện và có chức năng gây cười cao hơn nữa (ngoài ra hoàn toàn có thể kết hợp thêm biểu cảm khuôn mặt và phương pháp phát âm quái ác lạ)

ー ねえ、パン作ったことある? (ne~, PAN tsukutta koto aru?) – Nè, mày bao gồm làm bánh bao giờ chưa?

ー はっ?! パンツ食えるわけねーだろう、この変態やろう! (ha~ ?!! PANTSU kueru wakene~darou, kono hentai yarou) – Gì vậy ba, quần trong có ăn uống được quái quỷ đâu, cái thương hiệu biến thái này !!!

hay

A:「これはなんですか?」(kore wa nan desu ka?) – Đây là cái gì thế?

B:「そうですよ。」(Sou desu yo) – Đúng rồi đó !(nghe nhầm câu trên thành “Cái này là NAN có phải không?”)

A:「あ、『そう』といますか?」- (A, SOU khổng lồ imasuka?) – À, điện thoại tư vấn là SOU đúng không?

B:「違います。ナンといます。」(Chigaimasu. NAN to lớn imasu) – ko phải, điện thoại tư vấn là NAN nhưng mà !!!

A:「私こそが聞いています!」(Watashi koso kiiteimasu) – Thì tao đã hỏi trên đây nè (lại hiểu nhầm câu trên là “không phải, gọi là cái gì ấy”)

Nếu vẫn còn đó chưa hiểu hai bạn A,B làm việc trên vẫn nói vật gì thì đây chính là NAN mà các bạn B đang nói đến.

Ảnh 食べログ

Tình huống: Sau giờ đồng hồ học, cậu học sinh mang bài bác vở mang lại nhà cho bạn gái vì các bạn bị ốm. Thế nhưng khi gặp mặt bố của người tiêu dùng gái, câu chuyện khôi hài này ra đời.

Xem thêm: Couch Potato Là Gì - Thú Vị Thành Ngữ Trong Tiếng Anh

Cậu học sinh: あのう。まちさんは病気と聞きましたが間違いですか。(Anou ~ Machi-san wa byouki lớn kikimashita ga machigai desuka?)

 Chú ơi, con nghe nói là các bạn Machi bị gầy có đề nghị không ạ?

Bố: まちがいない。(Machi ga inai) giỏi (Machigainai)

 Machi không tồn tại ở đây con ơi (hoặc rất có thể hiểu là chuẩn chỉnh rồi đấy con ạ)

Boy: あのう。。。(Anou~)

 Ơ…ơ…

Và rất không hề ít trò chơi nữa chúng ta cũng có thể tự suy nghĩ ra trải qua trò đồng âm trong tiếng Nhật.